Grammar Point
~でしかない/~にすぎない
原始来源保留在 D:\Workspace\日语\学习资料\日本語類義表現使い分け辞典.pdf,同时挂在 未分组 下,便于跨来源并看。
基础信息
仅是……而已;不过是……罢了(强调限定性,含轻视、谦逊或否定过度评价的语气)
概念层
这个点目前只挂在 family 层,还没有额外 concept 标注。
当前例句
これは、私の若いときに描いた作品にすぎないので、そんなにたいした価値のある絵でもありませんね。
这只是我年轻时画的作品罢了,并不是什么特别有价值的艺术品。
同点异源
これは、私の若いときに描いた作品にすぎないので、そんなにたいした価値のある絵でもありませんね。
这只是我年轻时画的作品罢了,并不是什么特别有价值的艺术品。
昨日の事故、すごかったろう?ところが脱線して転覆した電車に乗ってたお降りの人、歩いて家に帰ったんだって?けがといっても、ほんのかすり傷にすぎなかったらしいよ。
昨天的事故很严重吧?可听说那列脱轨翻覆的电车上下来的乘客,竟然是走着回家的——所谓受伤,似乎不过是点轻微擦伤罢了。
社会的には差別主義者で、公金を横領して私腹を肥やし、人の苦境を見ても意にも介さず、出世のためなら人を殺しかねない男が、家庭では、目に入れても痛くないほど、子どもを可愛がる「よき父親」でしかない。
这样一个在社会上歧视他人、贪污公款、漠视他人困境、甚至为升官不惜杀人的男人,在家里也不过是个把孩子疼到心坎里的‘好父亲’罢了。
誰だ、あのバカに料理させたのは。こんなもの、人様が食えるか。犬ですら顔をそむけるようなものでしかないぞ。
到底是谁让那个笨蛋做饭的?这种东西,人怎么能吃?充其量不过是连狗都会扭头嫌弃的东西罢了!