Grammar Atlas

Grammar Point

~とすれば

原始来源保留在 D:\Workspace\日语\学习资料\日本语句型辞典.pdf,同时挂在 未分组 下,便于跨来源并看。

基础信息

family: 未分组category: 仮定条件・既定条件source units: 463, 464, 465, 466, 467, 468document: D:\Workspace\日语\学习资料\日本语句型辞典.pdf

如果……(假定条件);要是……(既定条件);那么……(承接前句);作为……(立场表达)

概念层

这个点目前只挂在 family 层,还没有额外 concept 标注。

当前例句

教師とすれば、よくできる学生に関心が行くのは自然なことだと思う。

我觉得作为教师,关心好学生也是自然的。

同点异源

報告書の数字が間違っているとすれば、結論はまったく違うものになるだろう。

如果报告中的数据有误,结论就将完全不同。

時給800円で1日4時間、1週間に5日働くとすれば、1週間で1万6,000円になる。

如果按时薪800日元、每天工作4小时、每周工作5天来计算,一周收入就是1.6万日元。

あなたとすれば、ささいなことでも、私とすれば、大切なことだ。

你选择将此事视为小事,而我则选择将其视为大事。

理事会とすれば、今回の理事長の提案には、賛成しかねています。

理事会方面似乎很难赞成本次理事长的提案。

これだけ待っても来ないとすれば、もともと来る気がなかったんだじゃないだろうか。

这么等都不来,是不是本来就没有来的意思吧。

台風は上陸するとすれば、明日の夜になるでしょう。

如果台风登陆的话,也要在明天夜里吧。

夫とすれば家事をおろそかにする妻には不満も多いだろうと思う。

作为丈夫,自然对不认真做家务的妻子会有很多不满。

家に電話しても誰も出ないんですよ。だとすれば、もうこちらに向かっているということじゃないですか。

往他家打电话没人接啊。那样的话,是不是他现在正往这里来呢?

当事者の彼とすれば、そう簡単に決めるわけにはいかないのです。

他作为当事人,不会那么简单地下决定。

教師とすれば、よくできる学生に関心が行くのは自然なことだと思う。

我觉得作为教师,关心好学生也是自然的。

死ぬとすれば10歳年上の私のほうが早いはずだ。

如果要死的话,还是年长10岁的我会先死的。