10年前海外旅行をしたきり、一度も外国へ行っていない。
自从10年前出国旅行后,就再也没有出过国。
その本は友人に貸したきり、返ってこない。
那本书借给朋友之后,就一直没还我。
その車は世界に1台きりのため、世界中の富豪が購入したがっている。
由于那辆车全世界仅有1辆,全世界的富豪都想购买。
買ったもの、使ったのは1回きりだ。
买了后只用过1次。
遊びに行ったきり帰ってこない。
出去玩之后,就再没回来过。
前のバスが行ったきり、30分もたつのにまだ次のバスが来ない。
前一辆公交车开走后,过了30分钟,下一辆车还是没来。
彼は夏ごろ1度手紙をくれたきり、その後何も言って来ません。
他只在夏天寄过一封信,此后就再无音讯。
この果物は国を出るとき食べたきり、ずっと食べていない。
这种水果自从出国那天吃过一次后,就再也没吃过了。
その本は、子供のころ読んだきり、その後一度も読んでいない。
那本书小时候读过之后,就再也没读过。
友達にお金を貸したきり、返してもらっていない。
借给朋友钱后,至今还没还。
彼に最後に会ったのは卒業式の時です。それきり、一度も会っていません。
最后一次见他是毕业典礼那天,此后就再没见过面。
新しい本を買ったきり、ページを開いてもいない。
新书买回来后,连一页都没翻开过。
昔、駅で山田さんとすれちがったきり、それ以来一度も会っていない。元気かな?
很久以前,我跟山田在车站碰到过一次,从那之后就再也没见过。他还好吗?
父は朝、出かけたきりなんです。まだ戻ってきていません。
父亲早晨出去后就再没回来。
このごろ忙しくて、お店にかかりっきり、家のことはほったらかしね。
最近太忙了,整天只顾着店里,把家里的事全撂下了。
やつとふたりっきりで話したんだけどね、持ってる金は、あれつきりしかなぃってさ。
好不容易才和他两人单独聊了聊,结果他说自己手头的钱就只有那么一点了。
欲をいえばきり(限界)がないよ。
人的欲望是没有止境的。
ふたりきりで話しあった。
只有我们两个人进行了谈话。
彼は卒業して日本を出ていったきり、もう5年も帰ってこない。
他一毕业就离开了日本,已经有5年多没回来了。
彼女は3人の子供の世話にかかりきり(で)、自分の時間もろくにない。
她全身心地照看3个孩子,没有一点自己的时间。