これから勉強したところで明日のテストでいい点は取れないだろう。
就算现在开始学习,明天考试也拿不到高分。
今から車を飛ばしていったところで、間に合わない。
就算现在开车全速赶过去,也赶不上了。
いくら謝ったところで、彼女との関係は元には戻らないと思う。
无论怎么道歉,我和她的关系也无法回到从前了。
どんなに説明したところで、わたしの気持ちはわかってもらえないだろう。
无论怎么解释,我的心情大概都不会被理解。
フリーマーケットでは品物が全部売れたところで、もうけはあまりない。
跳蚤市场上就算所有商品都卖光了,也赚不了多少钱。
今さら謝ったところでどうにもならない。
事到如今再道歉也于事无补。
今さら駆けつけたところで、もう会議は終わっているだろう。
就算现在赶过去,会议也早就结束了。
続けたところでいい結論は出ないと思いますが。
就算继续讨论下去,我想也得不出什么好结论。
あんなこと言っときながら、今さら頭を下げて謝ったところで、遅いよ。
都说了那种话,现在才低头道歉,已经太迟了。
えいっ」と地下鉄に飛び乗ったところで、勢いよくドアが閉まった。
刚喊着“呀”跳进地铁,车门就猛地关上了。
どんなに朝早く家を出ても、向こうへ着くのは、明日の昼ごろだよね。
就算再早出发,到那边也是明天中午左右。
どんな泥棒がやってきたところで、この装置さえあれば、鬼に金棒だ。
就算来再多小偷,只要有这个装置,就稳如泰山。
今から勉強したところで、間に合わないよ。
就算现在开始学习,也赶不上了。
仕事が一段落したところで、ちょっと休みたいですね。
工作刚告一段落,就想稍微休息一下。
危ないところを助けてもらって、いくら感謝してもしきれないほどだった。
在千钧一发之际被救了,怎么感谢都不足以表达我的感激之情。
花嫁は、両親に花束を贈ったところで、こうえきれず泣きくずれた。
新娘刚把花束送给父母,就激动得无法自已,当场哭倒在地。
資金の目処もつき、いざこれからというところで、倒れてしまった。
资金刚有了眉目,正要大展宏图的时候,却突然病倒了。